Launching of the Multi-Dimensional Clinical Profile (MDCP) book in Spanish: Perfíl Clínico Multidimensional (PCMD)

 

Preceding a presentation by Dr. Max J. Schmulson W., at the 2015 Mexican Digestive Disease Week (Semana Nacional de Gastroenterología de México) in Queretaro-Mexico on November 17, 2015, Dr. Raul Olaeta from Mayoly-Spindler introduced the launching of the Multi-Dimensional Clinical Profile (MDCP) book in Spanish.

Below is the English translation from the event.

 

 

Presentación del Libro:
Book Presentation:

Perfil Clínico Multidimensional para Trastornos Funcionales Gastrointestinales
Multi-Dimensional Clinical Profile for Functional Gastrointestinal Disorders

 

Para Mayoly-Spindler de México es un verdadero gusto darles la más cordial bienvenida, y un privilegio el presentar a ustedes un libro especial.
For Mayoly-Spindler of México it is a real pleasure to cordially welcome all and a privilege to present to you a special book.

¿Por qué un libro especial?
Why a special book?

Porque el Comité de Roma, conocido en el medio de la gastroenterología, en particular por su dedicación al estudio de los trastornos funcionales del aparato digestivo, decidió publicar un libro que permita abordar la severidad y variabilidad de la presentación clínica de dichos trastornos, mediante la creación de un sistema que incorpora criterios diagnósticos con parámetros adicionales, tanto clínicos como de calidad de vida así como aspectos fisiológicos y psico-sociales.
Because the Rome Committee, known in the gastroenterology world, in particular for their dedication to the study of functional gastrointestinal disorders, decided to publish a book that will address the severity and variability of the clinical presentation of such disorders, by creating a system that incorporates diagnostic criteria with additional parameters, both clinical and quality of life, as well as physiological and psycho – social aspects.

Este sistema, llamado perfil clínico multidimensional, permite crear un plan de tratamiento más preciso e individualizado, para los pacientes con trastornos funcionales del aparato digestivo.
This system, called multidimensional clinical profile, enables us to create a more precise and individualized treatment plan for patients with functional gastrointestinal disorders.

La edición del libro, estuvo a cargo del Dr. Douglas A. Drossman, presidente del Comité de Roma, y 10 colaboradores de diferentes partes del mundo, siendo uno de ellos el Dr. Max J Schmulson Wasserman, destacado gastroenterólogo en nuestro país, conocido por todos nosotros, y un apasionado de los trastornos funcionales.
The edition of the book was given to Dr. Douglas A. Drossman, chairman of the Rome Committee, and 10 collaborators from around the world, one of them being Dr. Max J Schmulson Wasserman, a leading gastroenterologist in our country, well known to us all, and a passionate when it comes to functional disorders.

Max, como me ha permitido que lo llame, nació en Colombia, y recibió el título de Médico Cirujano de la Pontificia Universidad Javeriana de Santa Fe de Bogotá; realizó la residencia de medicina interna en la misma Universidad.
Max, as he has allowed me to call him, was born in Colombia, and received the title of MD from the Pontificia Universidad Javeriana of Santa Fe de Bogota; He conducted the internal medicine residency at the same University.

Posteriormente realizó la residencia de gastroenterología en el Instituto Nacional de Ciencias Médicas y Nutrición Salvador Zubirán, en México; ya como gastroenterólogo, fue a la Universidad de California en los Ángeles EUA, para entrenarse en motilidad y trastornos funcionales gastrointestinales, con el profesor Emeran Mayer.
Soon after, he pursued his residency in gastroenterology at the National Institute of Medical Sciences and Nutrition Salvador Zubiran in Mexico; and as gastroenterologist he went to the University of California, LA, USA for training in gastrointestinal motility and functional disorders with Professor Emeran Mayer.

Regresó a México y formó parte del departamento de gastroenterología en el INCMNSZ, por 6 años.
He returned to Mexico and was part of the Department of Gastroenterology at INCMNSZ for 6 years.

A partir del año 2005, es profesor titular de Medicina en la Facultad de Medicina de la UNAM y trabaja en el laboratorio de hígado, páncreas y motilidad, de la unidad de investigación en medicina experimental, con sede en el Hospital General de México.
Since 2005, he has been a Professor of Medicine at the Faculty of Medicine in the UNAM and works in the Laboratory of Liver, Pancreas and Motility of the Unit of Research in Experimental Medicine, located at the General Hospital of Mexico.

Es investigador nacional nivel II del sistema nacional de investigadores de México, y miembro de la Academia Nacional de Medicina, así como miembro de múltiples sociedades nacionales e internacionales.
He is a National Researcher Level II of the Mexican National System of Researchers (SNI), a member of the National Academy of Medicine and a member of several national and international societies.

Sus líneas de investigación son la epidemiología de los trastornos funcionales, especialmente el SII, aspectos inmunológicos y la microbiota/microbioma intestinal de dichos trastornos.
His research interests include the epidemiology of functional disorders, especially IBS, immunological aspects and microbiota / intestinal microbiome of such disorders.

Es tutor de los doctorados en Ciencias Biomédicas y Ciencias Biológicas de la UNAM; tiene más de 75 publicaciones en revistas indizadas, 3 libros y 50 ca pítulos de libros acerca de TFGIs.
He is tutor of doctoral degrees in Biomedical Sciences and Biological Sciences at UNAM; He has more than 75 publications in indexed journals, 3 books and 50 book chapters about FGIDs.

También ha tenido una destacada participación en el área editorial, en revistas como American Journal of Gastroenterology, Clinical and Translational Gastroenterology, World Gastroenterology News, Journal of Neurogastroenterology and Motility, Revista Española de Enfermedades Digestivas y quiero destacar que fue el editor titular de la Revista de Gastroenterología de México, aportándole grandes progresos a nuestra revista, (como habitualmente le decimos).
He has also played a major role in the publishing area, in journals such as American Journal of Gastroenterology, Clinical and Translational Gastroenterology, World Gastroenterology News, Journal of Neurogastroenterology and Motility, Spanish Journal of Gastroenterology. I would like to emphasize that he was the Editor in Chief of the Mexican Journal of Gastroenterology (Revista de Gastroenterología de México), bringing great progress to our journal (as we usually call it).

En el año 2006 fue fundador de la Sociedad Latinoamericana de Neurogastroenterología y su primer presidente.
In 2006, he founded the Latin American Society of Neurogastroenterology and its first president.

Actualmente Max es miembro del Consejo Médico asesor de la International Foundation for Functional Gastrointestinal Disorders y, desde luego miembro del Consejo Directivo de la Fundación de Roma para los trastornos funcionales gastrointestinales.
Max is currently a member of the Medical Advisory Board of the International Foundation for Functional Gastrointestinal Disorders and of course a member of the Board of Directors of the Rome Foundation for functional gastrointestinal disorders.

En cuanto al libro, su título es: Perfil Clínico Multidimensional Para Trastornos Funcionales Gastrointestinales.
As for the book, its title is: Multidimensional Clinical Profile for Functional Gastrointestinal Disorders.

El objetivo y a su vez reto del libro, es hacer un nuevo esfuerzo por re-definir el camino por el cual los clínicos puedan ayudar a sus enfermos, especialmente a aquellos que tienen los más complejos trastornos funcionales gastrointestinales.
The purpose and in turn the challenge of the book is to make a new effort to re-define the way in which clinicians can help their patients, especially those with the most complex functional gastrointestinal disorders.

Los buenos clínicos, los que hacen un verdadero discernimiento, están conscientes que hacer el diagnóstico de intestino irritable o dispepsia funcional o dolor abdominal funcional, no es suficiente para determinar el tratamiento, pues no todos los enfermos con el mismo diagnóstico, se comportan igual; recordemos un viejo aforismo en medicina que dice: “No hay enfermedades, hay enfermos”…
The good clinicians, those that make a true discernment, are aware that the diagnosis of irritable bowel syndrome or functional dyspepsia or functional abdominal pain is not enough to determine treatment, since not all patients with the same diagnosis behave the same; remember an old aphorism in medicine that says: “there are no diseases, there are patients”…

Lo que en el libro uno encuentra, es un marco de referencia que está dirigido a las necesidades individuales del enfermo. Dicho marco de referencia incluye cinco categorías:
What one finds in the book is a framework that is geared to the individual needs of the patient. This framework includes five categories:

  1. Los criterios diagnósticos de Roma.
    The Rome diagnostic criteria.
  2. Información adicional al diagnóstico que nos permita una sub-clasificación, para inducir a tratamientos más específicos (ej.: SII-D, SII-E, DF: SDE o SMPP).
    Additional information to the diagnosis that allows us a sub-classification, to induce more specific treatments (ex.: IBS-D, IBS-C, FD: EPS or PDS)
  3. El impacto que el padecimiento tiene en el enfermo.
    The impact that the disease has on the patient.
  4. Influencias psicosociales y,
    Psychosocial influences and,
  5. Anormalidades fisiológicas o bio-marcadores.
    Physiological abnormalities or biomarkers.

Esto es un proyecto del comité de Roma, que inicia y está en progreso.
This is a project of the Rome committee that has started and it is a work in progress.

El libro es una monografía de casos clínicos, que permiten la auto enseñanza, pero se debe reconocer que los médicos de primer contacto, pueden no contar con suficientes datos en la historia clínica, por lo que esta obra puede ser mejor aprovechada por el especialista en gastroenterología; sin embargo, si el médico de primer contacto utiliza las tres primeras categorías mencionadas, el estudio del enfermo será mucho mejor y el especialista al cual se deberá referir, completará las categorías de influencias psicosociales y anormalidades fisiológicas.
The book is a monograph of clinical cases, which allow self teaching, but it should be recognized that primary care physicians may not have enough information on the clinical scenario, therefore, this work can be better used by gastroenterologists; however, if the primary care physician uses the first three categories mentioned, the investigation of the patient will be much better and the specialist who he should refer to, will complete the categories of psychosocial influences and physiological abnormalities.

Los capítulos se dedican a los trastornos funcionales del esófago, gastroduodenales, los del intestino, el síndrome de dolor abdominal funcional, los trastornos de la vesícula biliar y el esfínter de Oddi, para terminar con los trastornos ano-rectales.
The chapters are dedicated to the functional disorders of the esophagus, stomach and duodenum, bowel, functional abdominal pain syndrome, disorders of the gallbladder and sphincter of Oddi, ending with anorectal disorders.

Tiene al final un par de apéndices que nos recuerdan los criterios diagnósticos de Roma y una lista de abreviaturas.
It has at the end a pair of appendages that remind us of Rome diagnostic criteria and a list of abbreviations.

En lo personal me parece una obra de mucha utilidad para el especialista en gastroenterología que hace buena clínica, y se esfuerza por conocer más detalles del enfermo y del padecimiento.
Personally I think it is a piece of work that will be very useful to the GI specialist that does good clinical practice, and strives to learn more of the patient and of the illness.

Me parece que al iniciar su lectura, resulta un poco intrincado, pero les recomiendo la re-lectura de los casos para entrar en este método de estudio.
I think that when you start reading, it is a little intricate, but I recommend re- reading the cases to get involved in this method of study.

De manera especial destaco la capacidad de síntesis de algunos autores, para redactar el caso clínico, y también el hecho de que al final de cada caso, tiene las referencias bibliográficas necesarias para ampliar o fundamentar el conocimiento.
I especially emphasize the ability of some authors to synthesize, to redact the clinical case, and also the fact that at the end of each case, they have the references necessary to expand or base our knowledge.

El estilo de la obra es diferente a lo convencional, lo cual puede desorientar, pero nunca abandonarla.
The style of the work is different from the conventional, which can mislead, but never abandon it.

Una breve lectura de un caso de SII etiquetado como severo:
A brief reading of a case of IBS labeled as severe:

“Mujer de 50 años de edad con historia de fibromialgia, enviada a una clínica de atención de tercer nivel, al servicio de gastroenterología, con dolor abdominal crónico, asociado con diarrea y/o estreñimiento, por muchos años y que han empeorado.”
“A 50 year-old woman with a history of fibromyalgia, sent to a tertiary care gastroenterology service with chronic abdominal pain associated with diarrhea and/or constipation, for many years and have worsened”.

Con ésta breve información, tenemos argumentos para pensar en SII y, adaptando las categorías utilizadas en la obra, tendríamos:
With this brief information, We have arguments to think about IBS and adapting the categories used in the work, we would have:

  1. Categoría del diagnóstico: SII
    Diagnostic category: IBS
  2. Modificador clínico: SII-M, fibromialgia y fatiga.
    Clinical Modifier: IBS- M, fibromyalgia and fatigue.
  3. Impacto en sus actividades cotidianas: severo.
    Impact on daily activities: severe.
  4. Modificador psicosocial: ansiedad y depresión moderadas.
    Psycho-social modifier: moderate anxiety and depression.
  5. Hallazgos fisiológicos y bio-marcadores: ninguno conocido.
    Physiological findings and biomarkers: none known.

Con estos datos se discute y selecciona el tratamiento individualizado.
With these data, we discuss and select the individualized treatment.

Así las cosas, creo que después de leer los 30 casos planteados, que cubren el espectro de los trastornos funcionales gastrointestinales, desde leves hasta graves, y pensado como un ejercicio clínico, el lector está preparado para enfrentar el amplio espectro de opciones disponibles de tratamiento, para ayudar a los pacientes.
Thus, after reading the 30 cases that are presented, covering all the spectrum of functional gastrointestinal disorders, from mild to severe, and intended as a clinical exercise, the reader is prepared to face the wide range of treatment options available to help patients.

Muchas Gracias…
Thank You…